Зустріч з письменником Давідом Фоенкіносом та презентація українського перекладу роману "Ніжність"

18 квітня, 16:30

Книги. Зустріч з письменником Давідом Фоенкіносом та презентація українського перекладу роману "Ніжність" (Видавництво Старого Лева)

Готель «Леополіс» (зал «Карелія»), вул. Театральна 16

Роман «Ніжність»  вийшов у квітні  в українському перекладі у Видавництві Старого Лева. Українські читачі зможуть не лише прочитати роман, а й матимуть нагоду познайомитися з автором. Давід Фоенкінос разом із братом Стефаном приїжджають до України на фестиваль «Французька весна» на запрошення Французького інституту в Україні. У рамках їхнього візиту до Львова та Києва відбудуться презентації українського перекладу “Ніжності”.

Письменник, сценарист і музикант, Давід Фоенкінос автор вісімнадцяти романів, перекладених на сорок мов, на сьогодні  є одним з найбільш читаних французьких письменників. Фоенкінос став справжнім майстром створення сентиментальних комедій. Роман   «Ніжність»  отримав високу оцінку критиків, зокрема Бернара Піво, і був номінований на всі основні літературні премії: Ренодо, Гонкур, Феміна, Медічі та Інтеральє. Врешті решт, отримав десять нагород і став явищем, перевищивши тираж (разом з кишеньковим перевиданням) в один мільйон примірників. У 2011 році Давід Фоенкінос разом зі своїм братом зняв за цим романом однойменний фільм з Одрі Тоту в головній ролі. Автор вже відомий українському читачеві своїм романом «Наші розставання» (вид.«Нора-Друк», 2013).

«Ніжність» — книжка, що підкорила мільйони читачів у всьому світі. Глибокий, витончений і несподіваний роман про кохання та втрату. Зворушливу історію кохання Наталі переклала Ірина Серебрякова. Над обкладинкою українського видання працювала Тетяна Омельченко.

Роман «Ніжність» одразу після виходу став бестселером у Франції. Його номінували на усі п’ять найвідоміших літературних премій. А невдовзі Давід Фоенкінос разом із братом, режисером Стефаном Фоенкіносом екранізували книжку. Головні ролі у фільмі «Ніжність» виконали Одрі Тоту та Франсуа Дам´єн. Книжка, як і фільм, стали культовими. Її перекладено на понад 30 мов, а у себе на батьківщині, у Франції, вона пережила десятки перевидань і досі залишається одним із лідерів продажу.

Словникове визначення «ніжності»: тендітність, крихкість, слабкість. Про ці дивовижні риси й про парадоксальність життя — в історії Давіда Фоенкіноса.

Наталі пощастило зустріти ідеального чоловіка, але ідилія раптово уривається. Жінка загортається у кокон болю і страждання, повністю віддається роботі і, здається, вже ніколи не зможе бути щасливою. Будь-які прояви уваги вона сприймає нейтрально чи вороже. Але одного дня під впливом якогось химерного імпульсу Наталі цілує свого нудного колегу, найпересічнішого на світі чоловіка й миттєво забуває про цей дивний вибрик. Наталі і Маркус — на перший погляд, зовсім не пасують одне одному, та той випадковий поцілунок перевертає їхні життя.

«Ніжний, кумедний, оригінальний та витончений… Фоенкінос вправно керує сюжетом, додаючи до нього пісні, списки, нотатки та інші формальні елементи, які його роблять схожим на прозу Ніка Горнбі чи Ріка Муді, та водночас оригінальним», - видання Publishers Weekly


Поділитися: